ОФК биринчи марта ўз расмий сайтини ишга туширган вақтда у хабарларни худди ЎзАдек, камида етти ёки саккиз тилда берарди. Улар орасида рус тили ҳам бор эди. Бироқ 2012 йилдами, хуллас, ОФК рус тилида хабар беришни тўхтатди. Ҳозир ОФК расмий сайти ўз хабар ва маълумотларини фақат инглиз ва араб тилларида беради.
Бугун Тошкентда бўлган семинарда ОФК Медиа департаменти бошлиғи Четан Кулкарни бунинг сабабини тушунтириб берди. Унинг айтишича, ОФК ўз расмий сайтини кўплаб тилларда ишга туширишдан фойда кўрмаган. Кулкарнининг айтишича, сайтнинг рус тилидаги версияси бўлгани ҳолда, ОФК сайтига Марказий Осиёдан кўп одам кирмаган, яна, бундай сайтга бўлган талаб кутилганидек бўлмаган. Ваҳоланки, ташкилот русча версияни қўллаб-қувватлаш учун анча пул сарфлаган.
Айни вақтда, Кулкарнининг айтишича, Осиё Кубоги-2015 учун бағишланган расмий сайтнинг рус тилидаги версияси бўлади, «чунки мусобақада айнан шу тилда мулоқот қилувчи аҳолиси бор мамлакат вакиллари иштирок этади». ОФК Кубоги-2015нинг сайти, шунингдек, япон ва форс тилларида ҳам юритилади.
Семинар давомида Четан Кулкарни ўзбек клублари матбуот котибларига ўз клублари сайтининг инглизча версиясини ҳам юритишни, бунинг учун бор-йўғи бир таржимон керак бўлишини айтганди. Савол-жавоблар вақтида эса ўзбек клублари матбуот котиблари ОФК сайтининг рус тилидаги версиясини ишга тушириш кераклиги ва бунинг учун бор-йўғи бир таржимон керак бўлишини тушунтиришди.
«Биз ОФКнинг янгиланган сайтини ишга туширишни режалаштиряпмиз, бу йўналишда иш олиб бориляпти. Ҳозир мавжуд инглиз ва арабча версияларга қўшимча форс ва японча версияларни қўшишни режалаштирганмиз, чунки ушбу минтақалардан ҳам нисбатан кўп одам киради. Лекин сизнинг рус тилини қўшиш борасидаги таклифингизни раҳбариятимизга етказаман. Албатта етказаман», - деди.
Рус тили ҳам яхши-ку, ОФК ўз сайтининг ўзбекча версиясини ишга туширганида кўпроқ хурсанд бўлардим. Лекин Тошкентга келган ОФК амалдорига қандайдир таъсир кўрсатилганини ўзи қизиқарли воқеа, менимча.